Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهٖۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( يونس: ٥٤ )

And if
وَلَوْ
А если бы было так
that
أَنَّ
что
for every
لِكُلِّ
у каждой
soul
نَفْسٍ
души,
(that) wronged
ظَلَمَتْ
(которая) притесняла,
whatever
مَا
(было бы) что
(is) in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле,
it (would) seek to ransom
لَٱفْتَدَتْ
она, непременно, стала бы откупаться
with it
بِهِۦۗ
этим.
and they (will) confide
وَأَسَرُّوا۟
И утаят они
the regret
ٱلنَّدَامَةَ
сожаление,
when
لَمَّا
когда
they see
رَأَوُا۟
увидят они
the punishment
ٱلْعَذَابَۖ
наказание.
But will be judged
وَقُضِىَ
И будет решено
between them
بَيْنَهُم
между ними
in justice
بِٱلْقِسْطِۚ
по справедливости,
and they
وَهُمْ
и они
(will) not
لَا
не
(be) wronged
يُظْلَمُونَ
будут притеснены.

Wa Law 'Anna Likulli Nafsin Žalamat Mā Fī Al-'Arđi Lāftadat Bihi Wa 'Asarrū An-Nadāmata Lammā Ra'aw Al-`Adhāba Wa Quđiya Baynahum Bil-Qisţi Wa Hum Lā Yužlamūna. (al-Yūnus 10:54)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы несправедливый человек владел всеми богатствами земными, то он отдал бы их в качестве выкупа. Они скроют раскаяние, когда увидят мучения. Между ними рассудят беспристрастно, и с ними не поступят несправедливо.

English Sahih:

And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged. ([10] Yunus : 54)

1 Abu Adel

А если бы у каждой души, которая совершала беззаконие [многобожие и неверие], было бы (все), что на земле, то она (в День Суда), непременно, стала бы откупаться этим (от вечных мучений в Аду). И утаят они [беззаконники] сожаление, когда увидят наказание. И будет решено между ними по справедливости, и они не будут обижены [не будут наказаны без греха].