اَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِيْ تَضْلِيْلٍۙ ( الفيل: ٢ )
Did not
أَلَمْ
Разве не
He make
يَجْعَلْ
вверг Он
their plan
كَيْدَهُمْ
козни их
go
فِى
в
astray?
تَضْلِيلٍ
тщетность?
'Alam Yaj`al Kaydahum Fī Tađlīlin. (al-Fīl 105:2)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Разве Он не запутал их козни
English Sahih:
Did He not make their plan into misguidance? ([105] Al-Fil : 2)
1 Abu Adel
Разве Он [Аллах] не сделал тщетными козни их [[Разве Аллах не расстроил их планы разрушить Каабу и захватить людей Мекки в плен? Аллах уничтожил их не дав им даже дойти до этого города. Так почему же твой народ, который знает об этой истории, не боится того, что Аллах может сделать с ними также за то, что они отвергают Его посланника, Его Книгу, и еще и отклоняют от Его пути людей?]] [эфиопского войска]?