Skip to main content
أَلَمْ
Разве не
يَجْعَلْ
вверг Он
كَيْدَهُمْ
козни их
فِى
в
تَضْلِيلٍ
тщетность?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве Он не запутал их козни

1 Абу Адель | Abu Adel

Разве Он [Аллах] не сделал тщетными козни их [[Разве Аллах не расстроил их планы разрушить Каабу и захватить людей Мекки в плен? Аллах уничтожил их не дав им даже дойти до этого города. Так почему же твой народ, который знает об этой истории, не боится того, что Аллах может сделать с ними также за то, что они отвергают Его посланника, Его Книгу, и еще и отклоняют от Его пути людей?]] [эфиопского войска]?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Не обратил ли Он умысла их к их же погибели?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве Он не обратил их козни в заблуждение?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве Он не разрушил их козни

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Ты уже узнал, что Аллах отвёл их попытку и стремление разрушить Каабу, сделав их усилия тщетными, и они не достигли своей цели.

6 Порохова | V. Porokhova

Разрушив их зловещий план?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Разве Он не запутал их козни