Skip to main content

اَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِيْ تَضْلِيْلٍۙ  ( الفيل: ٢ )

Did not
أَلَمْ
Разве не
He make
يَجْعَلْ
вверг Он
their plan
كَيْدَهُمْ
козни их
go
فِى
в
astray?
تَضْلِيلٍ
тщетность?

'Alam Yaj`al Kaydahum Fī Tađlīlin. (al-Fīl 105:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве Он не запутал их козни

English Sahih:

Did He not make their plan into misguidance? ([105] Al-Fil : 2)

1 Abu Adel

Разве Он [Аллах] не сделал тщетными козни их [[Разве Аллах не расстроил их планы разрушить Каабу и захватить людей Мекки в плен? Аллах уничтожил их не дав им даже дойти до этого города. Так почему же твой народ, который знает об этой истории, не боится того, что Аллах может сделать с ними также за то, что они отвергают Его посланника, Его Книгу, и еще и отклоняют от Его пути людей?]] [эфиопского войска]?