Воистину, твой ненавистник сам окажется безвестным.
English Sahih:
Indeed, your enemy is the one cut off. ([108] Al-Kawthar : 3)
1 Abu Adel
Ведь ненавистник твой (о, Пророк) – он куцый [[Эта сура была ниспослана после того, как у пророка Мухаммада умер сын Ибрахим. Тогда один из многобожников сказал о Пророке: «Он – куцый», имея в виду, что Пророк лишился мужского потомства. Но Аллах обрадовал Пророка тем, что ему даровано большее.]] [лишен блага, как в этом мире, так и в Вечном].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Ненавидящий тебя исчезнет.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь ненавистник твой - он куцый.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, тот, кто ненавидит тебя, - всего лишь куцый.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, тот, кто ненавидит тебя, лишён всякого блага!
6 V. Porokhova
Ведь тот, кто ненависть к тебе питает, Отвергнут будет (Им) навечно.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, твой ненавистник сам окажется бездетным.
Кто питает ненависть к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и пытается опорочить его и умалить его достоинство, тот непременно окажется в убытке. Его деяния будут тщетны, а добрая память о нем навсегда покинет сердца людей. Что же касается Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то он сумел достичь подлинного совершенства, которого только может достичь Божье творение. И свидетельством этого являются добрая память о нем и многочисленность его сторонников и последователей.
القرآن الكريم - الكوثر١٠٨ :٣ Al-Kausar 108:3 al-kausar-izobilie