Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ ۗذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌ  ( هود: ١٠٣ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом
(is) surely a Sign
لَءَايَةً
однозначно, знамение
for (those) who
لِّمَنْ
для тех, кто
fear
خَافَ
боится
(the) punishment
عَذَابَ
наказания
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِۚ
Последней жизни
That
ذَٰلِكَ
это
(is) a Day
يَوْمٌ
день
(will) be gathered
مَّجْمُوعٌ
будут собраны
on it
لَّهُ
для которого
the mankind
ٱلنَّاسُ
люди
and that
وَذَٰلِكَ
и это
(is) a Day
يَوْمٌ
день
witnessed
مَّشْهُودٌ
в который будут присутствовать

'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liman Khāfa `Adhāba Al-'Ākhirati Dhālika Yawmun Majmū`un Lahu An-Nāsu Wa Dhalika Yawmun Mash/hūdun. (Hūd 11:103)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, в этом - знамение для тех, кто страшится мучений в Последней жизни. Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать.

English Sahih:

Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed. ([11] Hud : 103)

1 Abu Adel

Поистине, в этом [в наказании тех народов] – знамение для тех, кто боится наказания Вечной жизни [наказания в Аду]. Это [День Суда] – день, для которого собраны будут (все) люди, и это – день, который будет увиден (всеми творениями)!