Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَآ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۗاِنَّ اَخْذَهٗٓ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌ  ( هود: ١٠٢ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
и такова
(is) the seizure (of) your Lord
أَخْذُ
хватка
(is) the seizure (of) your Lord
رَبِّكَ
твоего Господа
when
إِذَآ
когда
He seizes
أَخَذَ
Он схватил
the cities
ٱلْقُرَىٰ
селения
while they
وَهِىَ
в то время когда они
(are) doing wrong
ظَٰلِمَةٌۚ
совершающие несправедливость
Indeed
إِنَّ
поистине
His seizure
أَخْذَهُۥٓ
хватка Его
(is) painful
أَلِيمٌ
мучительна
(and) severe
شَدِيدٌ
сурова

Wa Kadhalika 'Akhdhu Rabbika 'Idhā 'Akhadha Al-Quraá Wa Hiya Žālimatun 'Inna 'Akhdhahu 'Alīmun Shadīdun. (Hūd 11:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Такой была Хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, жители которых были несправедливы. Воистину, Хватка Его мучительна, сурова.

English Sahih:

And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe. ([11] Hud : 102)

1 Abu Adel

И такова (была) хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, которые творили беззаконие (и Он схватит тех, которые ослушаются Его и не веруют в Его посланников). Поистине, хватка Его мучительна (и) сурова!