اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ( هود: ١١ )
Except
إِلَّا
Кроме
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
(are) patient
صَبَرُوا۟
терпели
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
the good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
for them
لَهُم
им
(will be) forgiveness
مَّغْفِرَةٌ
прощение
and a reward
وَأَجْرٌ
и награда
great
كَبِيرٌ
великая.
'Illā Al-Ladhīna Şabarū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Ūlā'ika Lahum Maghfiratun Wa 'Ajrun Kabīrun. (Hūd 11:11)
Кулиев (Elmir Kuliev):
И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
English Sahih:
Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward. ([11] Hud : 11)
1 Abu Adel
Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки; такие – им (будет) прощение и великая награда!