Skip to main content

وَتِلْكَ عَادٌ ۖجَحَدُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهٗ وَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍ  ( هود: ٥٩ )

And this
وَتِلْكَ
Это (были)
(was) Aad
عَادٌۖ
адиты.
they rejected
جَحَدُوا۟
Отвергли они
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
знамения
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
своего Господа
and disobeyed
وَعَصَوْا۟
и ослушались они
His Messengers
رُسُلَهُۥ
Его посланников
and followed
وَٱتَّبَعُوٓا۟
и последовали они
(the) command
أَمْرَ
за приказом
(of) every
كُلِّ
всякого
tyrant
جَبَّارٍ
тирана
obstinate
عَنِيدٍ
упрямого

Wa Tilka `Ādun Jaĥadū Bi'āyāti Rabbihim Wa `Aşaw Rusulahu Wa Attaba`ū 'Amra Kulli Jabbārin `Anīdin. (Hūd 11:59)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Такими были адиты! Они отвергли знамения своего Господа, ослушались Его посланников и последовали за всяким горделивым упрямцем.

English Sahih:

And that was Aad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant. ([11] Hud : 59)

1 Abu Adel

И такими (были) адиты, (которые) отвергли знамения своего Господа и ослушались Его посланников и последовали за приказом всякого упрямого тирана.