Воистину, Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы могли понять его.
English Sahih:
Indeed, We have sent it down as an Arabic Quran that you might understand. ([12] Yusuf : 2)
1 Abu Adel
Поистине Мы ниспослали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы ниспослали его на арабском языке, чтобы вы его понимали.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы ниспослали ее в виде арабского Корана, - может быть, вы уразумеете!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, Мы ниспослали его (в виде) Корана на арабском языке в надежде, что вы поймете [его содержание].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы ниспослали Своему посланнику, о арабы, Писание на арабском языке, которое вы можете читать и заучить наизусть, чтобы вы поняли его и передавали людям его содержание.
6 V. Porokhova
Поистине, ее Мы ниспослали как Коран арабский, Чтоб вы могли уразуметь.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, Мы ниспослали Коран на арабском языке, чтобы вы могли понять его.
Всевышний поведал о том, что коранические аяты являются знамениями Ясного Писания, слова и значения которого предельно доступны и понятны. Аллах ниспослал это писание на арабском языке - самом славном и самом ясном из мировых языков. Аллах разъяснил в нем полезные истины, в знании которых нуждаются люди. Эти разъяснения были даны для того, чтобы люди поняли ограничения, поставленные перед ними Всевышним Аллахом, уяснили основные и второстепенные вопросы религии, осмыслили Божьи повеления и запреты. И если люди сумеют понять это, то правильные познания, которыми наполнятся их сердца, принесут свои плоды. А это значит, что они станут вершить праведные деяния и покорятся истине. И если люди будут часто вспоминать о славных и возвышенных значениях коранических откровений, то их разум станет еще более совершенным, а сами они взойдут на более высокую и совершенную ступень.