Skip to main content

قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍ ۚوَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيْلِ الْاَحْلَامِ بِعٰلِمِيْنَ   ( يوسف: ٤٤ )

They said
قَالُوٓا۟
Сказали они:
"Confused
أَضْغَٰثُ
«(Это) – связка
dreams
أَحْلَٰمٍۖ
снов!
and not
وَمَا
И не (являемся)
we
نَحْنُ
мы
(are) in the interpretation
بِتَأْوِيلِ
в толковании
(of) the dreams
ٱلْأَحْلَٰمِ
снов
learned"
بِعَٰلِمِينَ
знающими».

Qālū 'Ađghāthu 'Aĥlāmin Wa Mā Naĥnu Bita'wīli Al-'Aĥlāmi Bi`ālimīna. (Yūsuf 12:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Это - бессвязные сны! Мы не умеем толковать такие сновидения».

English Sahih:

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams." ([12] Yusuf : 44)

1 Abu Adel

Они сказали: «(Это) связка (запутанных) снов! И мы не умеем толковать сны [мы не обладаем даром толкования таких сложных снов]».