Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников.
English Sahih:
Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals. ([15] Al-Hijr : 12)
1 Abu Adel
Так [как Мы ввели неверие в сердца тех, кто насмехался над прежними пророками] Мы вкладываем это [неверие] в сердца бунтарей [многобожников]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тоже самое вложили Мы и в сердца этих преступников.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Так Мы вкладываем это в сердца грешников!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Подобно тому] как [вводили неверие в сердца прежних народов], Мы вводим так же его в сердца [мекканских] грешников.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы вложили Коран в сердца верующих, и он осветил им душу. И Мы вложили ложь и заблуждение в сердца грешников, и всё в их сердцах перевернулось. Ведь заблуждение полностью охватило их души.
6 V. Porokhova
И точно тем же наполняем Мы сердца (Мекканских грешников) преступных.
7 Tafseer As-Saadi's
Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников.
القرآن الكريم - الحجر١٥ :١٢ Al-Hijr 15:12 al-khidzhr-khidzhr