Skip to main content

قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ   ( الحجر: ٧٠ )

They said
قَالُوٓا۟
Сказали они:
"Did not
أَوَلَمْ
«Разве не
we forbid you
نَنْهَكَ
запретили мы тебе
from
عَنِ
запретили мы тебе
the world?"
ٱلْعَٰلَمِينَ
(принимать в гости) людей?»

Qālū 'Awalam Nanhaka `Ani Al-`Ālamīna. (al-Ḥijr 15:70)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?».

English Sahih:

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?" ([15] Al-Hijr : 70)

1 Abu Adel

Сказали они (пророку Луту): «Разве мы не запретили тебе (брать в гости) людей?»