Skip to main content
فَجَعَلْنَا
И сделали Мы
عَٰلِيَهَا
верх его
سَافِلَهَا
низом его
وَأَمْطَرْنَا
и обрушили Мы
عَلَيْهِمْ
на них
حِجَارَةً
камни
مِّن
из
سِجِّيلٍ
обожженной глины.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины.

1 Абу Адель | Abu Adel

И Мы сделали верх его [их селения] низом [перевернули его] и обрушили на них камни из обожженной глины.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тогда верх его Мы сделали низом его, и дождем пролили на них камни из глыб обожженной глины.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И обратили Мы верх этого в низ и пролили на них дождь камней из глины.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И Мы перевернули [город Лута] вверх дном и пролили на них дождь из окаменевшей глины.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах Всевышний исполнил Свою волю и сказал: "Мы перевернули всё в их селении вверх дном, проливая на них дождь из окаменевшей глины. Их дома были полностью уничтожены. А когда они выбегали на открытое пространство, там их тоже настигал этот дождь из камней. И так они были охвачены со всех сторон".

6 Порохова | V. Porokhova

И Мы вверх дном перевернули их селенья И пролили на них дождем камней Из обожженной глины, -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины.

Они были настолько опьянены порочной страстью, что не обращали внимания на упреки и порицания. И когда пророку Луту стало ясно, насколько ужасно их неверие, он перестал переживать за своих соплеменников и покорился воле своего Господа. Под покровом ночи он вывел своих домочадцев из города, и они обрели спасение. Что же касается остальных жителей города, то они были подвергнуты наказанию на восходе солнце. Именно в это время наказание оказывается самым мучительным. Аллах перевернул город вверх дном. А тех, кто пытался бежать из города, поразил каменный дождь.