Skip to main content
فَٱصْدَعْ
Провозгласи же
بِمَا
то, что
تُؤْمَرُ
повелевается тебе,
وَأَعْرِضْ
и отвернись
عَنِ
от
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Провозгласи же то, что тебе велено, и отвернись от многобожников.

1 Абу Адель | Abu Adel

Провозгласи же (о, Пророк) то, что тебе приказано [скажи им, что повелел Аллах], и отвернись от многобожников [не обращай внимания на их слова]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Открыто возвести о том, о чем повелено тебе, и удались от многобожников.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Рассеки же, как тебе приказано, и отвернись от многобожников!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Провозгласи то, что велено тебе, и отвернись от многобожников.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники.

6 Порохова | V. Porokhova

Ты им открыто возвести, О чем повелено тебе, И отвернись от многобожцев.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Провозгласи же то, что тебе велено, и отвернись от многобожников.