Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто насмехается,
English Sahih:
Indeed, We are sufficient for you against the mockers ([15] Al-Hijr : 95)
1 Abu Adel
Поистине Мы, избавили тебя (о, Посланник) от насмешников (из числа предводителей курайшитов),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы защитим тебя от этих насмешников,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь Мы, поистине, избавили тебя от насмешников,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто издевался [над тобой],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, многобожники, которые издеваются над тем, что ты проповедуешь ислам, не смогут победить тебя и удержать тебя от выполнения твоей пророческой миссии.
6 V. Porokhova
Мы защитим тебя от тех, Кто над тобой насмешливо глумится, -
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто насмехается,
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٩٥ Al-Hijr 15:95 al-khidzhr-khidzhr