Skip to main content

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ مَا يَكْرَهُوْنَ وَتَصِفُ اَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الْحُسْنٰى لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمْ مُّفْرَطُوْنَ   ( النحل: ٦٢ )

And they assign
وَيَجْعَلُونَ
И делают [приписывают] они
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху
what
مَا
то, что
they dislike
يَكْرَهُونَ
сами ненавидят
and assert
وَتَصِفُ
и описывают
their tongues
أَلْسِنَتُهُمُ
языки их
the lie
ٱلْكَذِبَ
ложь,
that
أَنَّ
что
for them
لَهُمُ
им –
(is) the best
ٱلْحُسْنَىٰۖ
наилучшее.
No
لَا
Нет
doubt
جَرَمَ
сомнения,
that
أَنَّ
что
for them
لَهُمُ
им –
(is) the Fire
ٱلنَّارَ
Огонь,
and that they
وَأَنَّهُم
и что они –
(will) be abandoned
مُّفْرَطُونَ
(будут) покинуты (в нем)!

Wa Yaj`alūna Lillāhi Mā Yakrahūna Wa Taşifu 'Alsinatuhumu Al-Kadhiba 'Anna Lahum Al-Ĥusnaá Lā Jarama 'Anna Lahum An-Nāra Wa 'Annahum Mufraţūna. (an-Naḥl 16:62)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они приписывают Аллаху то, что им самим неприятно. Их языки лживо возвещают о том, что им уготовано наилучшее. Несомненно, им уготован Огонь, и они будут покинуты.

English Sahih:

And they attribute to Allah that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected. ([16] An-Nahl : 62)

1 Abu Adel

И приписывают они [многобожники] Аллаху то, что сами ненавидят [дочерей], и языки их описывают [говорят] ложь, что им (уготовано) наилучшее [прекрасный исход дел]. Несомненно, им (уготован) Огонь. И они будут покинуты [оставлены и забыты] (в нем)!