Skip to main content

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ   ( النحل: ٨٨ )

And those who
ٱلَّذِينَ
Те, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
and hindered
وَصَدُّوا۟
и отклоняли
from
عَن
от
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха, –
We will increase them
زِدْنَٰهُمْ
прибавим Мы им
(in) punishment
عَذَابًا
(некое) наказание
over
فَوْقَ
сверх
punishment
ٱلْعَذَابِ
наказания
because
بِمَا
за то, что
they used (to)
كَانُوا۟
были они (такими, что)
spread corruption
يُفْسِدُونَ
сеяли беспорядок.

Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Allāhi Zidnāhum `Adhābāan Fawqa Al-`Adhābi Bimā Kānū Yufsidūna. (an-Naḥl 16:88)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Для тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, Мы будем прибавлять мучения к мучениям за то, что они распространяли нечестие.

English Sahih:

Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah – We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing. ([16] An-Nahl : 88)

1 Abu Adel

Те, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], – Мы прибавим им наказание сверх наказания за то, что они сеяли беспорядок [вдобавок к наказанию за неверие еще и наказание за сбивание людей].