Skip to main content

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ   ( النحل: ٨٨ )

And those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
and hindered
وَصَدُّوا۟
ve engel olanlar
from (the) way
عَن سَبِيلِ
yolundan
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
We will increase them
زِدْنَٰهُمْ
artırırız onlara
(in) punishment
عَذَابًا
azabı
over
فَوْقَ
üstüne
punishment
ٱلْعَذَابِ
azaplarının
because
بِمَا
dolayı
they used (to)
كَانُوا۟
yaptıkları
spread corruption
يُفْسِدُونَ
bozgunculuklarından

elleẕîne keferû veṣaddû `an sebîli-llâhi zidnâhüm `aẕâben fevḳa-l`aẕâbi bimâ kânû yüfsidûn. (an-Naḥl 16:88)

Diyanet Isleri:

İnkar eden, Allah'ın yolundan alıkoyanlara, bozgunculuklarına karşılık azap üstüne azap veririz.

English Sahih:

Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah – We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing. ([16] An-Nahl : 88)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafir olup halkı Allah yolundan menedenleri, yaptıkları bozgunculuk yüzünden azap üstüne azap katarak cezalandırırız.