Skip to main content

وَّكَانَ لَهٗ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَنَا۠ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا  ( الكهف: ٣٤ )

And was
وَكَانَ
И были
for him
لَهُۥ
у него
fruit
ثَمَرٌ
плоды,
so he said
فَقَالَ
и (затем) он сказал
to his companion
لِصَٰحِبِهِۦ
своему товарищу,
while he
وَهُوَ
в то время как он
(was) talking with him
يُحَاوِرُهُۥٓ
беседует с ним:
"I am
أَنَا۠
«Я
greater
أَكْثَرُ
многочисленнее
than you
مِنكَ
тебя
(in) wealth
مَالًا
имуществом
and stronger
وَأَعَزُّ
и сильнее
(in) men"
نَفَرًا
людьми».

Wa Kāna Lahu Thamarun Faqāla Lişāĥibihi Wa Huwa Yuĥāwiruhu 'Anā 'Aktharu Minka Mālāan Wa 'A`azzu Nafarāan. (al-Kahf 18:34)

Кулиев (Elmir Kuliev):

У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним: «У меня больше имущества и помощников, чем у тебя».

English Sahih:

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men." ([18] Al-Kahf : 34)

1 Abu Adel

И были у него [у владельца двух садов] плоды (а также и другое богатство), и он сказал своему товарищу [верующему], который с ним беседовал: «У меня больше чем у тебя имущества и (я) сильнее людьми [помощниками]».