Человек говорит: «Неужели после того, как я умру, я выйду из могилы живым?».
English Sahih:
And man [i.e., the disbeliever] says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?" ([19] Maryam : 66)
1 Abu Adel
И говорит (неверующий) человек (отрицая воскрешение после смерти): «Неужели после того, как я умру, я буду выведен (из могилы) живым?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Человек говорит: "Ужели после того, как умру я, восстану живым?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И говорит человек: "Разве, когда я умру, я буду изведен живым?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Человек спрашивает: "Неужели после того, как я умру, меня поднимут [из могилы] живым?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Человек с удивлением спрашивает о воскрешении: "Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?!"
6 V. Porokhova
(В кощунственном сомненье) молвит человек: "Ужель, когда умру, Я снова буду к жизни возвращен?"
7 Tafseer As-Saadi's
Человек говорит: «Неужели после того, как я умру, я выйду из могилы живым?»
В этом откровении речь идет о людях, которые отрицают воскрешение и считают Последнюю жизнь невероятной. Упрямо отстаивая свое неверие, они говорят: «Каким образом Аллах воскресит нас после того, как мы умрем и превратимся в прах?!! Такое невозможно! Более того, это невозможно вообразить!» Они приходят к такому заключению, потому что их разум поражен недугом, а их намерения являются нечистыми. Они пытаются сопротивляться посланникам и опровергнуть Священные Писания. Но если бы они хотя бы немного поразмыслили, то непременно осознали бы, что отрицание воскрешения является величайшей глупостью. Поэтому далее Всевышний Аллах упомянул о ясном и неопровержимом доказательстве правдивости воскрешения. Всевышний сказал:
القرآن الكريم - مريم١٩ :٦٦ Maryam 19:66 maryam-mariya