مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا ( طه: ١٠٠ )
Whoever
مَّنْ
Кто
turns away
أَعْرَضَ
отвернется
from it
عَنْهُ
от него,
then indeed he
فَإِنَّهُۥ
поистине,
will bear
يَحْمِلُ
он понесет
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
a burden
وِزْرًا
ношу.
Man 'A`rađa `Anhu Fa'innahu Yaĥmilu Yawma Al-Qiyāmati Wizrāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:100)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу.
English Sahih:
Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin], ([20] Taha : 100)
1 Abu Adel
Кто отвернется от него [от Корана] [не признает его истинности и не будет исполнять его предписания], – поистине, он понесет в День Воскрешения ношу [большой грех].