Skip to main content

فَلَمَّآ اَحَسُّوْا بَأْسَنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَرْكُضُوْنَ ۗ  ( الأنبياء: ١٢ )

Then when
فَلَمَّآ
А когда
they perceived
أَحَسُّوا۟
они почувствовали
Our torment
بَأْسَنَآ
Нашу ярость
behold
إِذَا
вдруг
they
هُم
они
from it
مِّنْهَا
от нее
were fleeing
يَرْكُضُونَ
убегают

Falammā 'Aĥassū Ba'sanā 'Idhā Hum Minhā Yarkuđūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:12)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него.

English Sahih:

And when they [i.e., its inhabitants] perceived Our punishment, at once they fled from it. ([21] Al-Anbya : 12)

1 Abu Adel

После того же, как они [те неверующие] почувствовали [увидели] Нашу ярость [сильное наказание], то вот они из нее [из селения] убегают.