Вот он сказал своему отцу и народу: «Что это за изваяния, которым вы предаетесь?».
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?" ([21] Al-Anbya : 52)
1 Abu Adel
Вот сказал он [Ибрахим] своему отцу (Азару) и своему народу (выражая свое неприятие): «Что это за изваяния [статуи] (которые изготавливаете сами), (и) которым (затем) вы усердно поклоняетесь?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Вот, он сказал своему отцу: "Что такое эти кумиры, которые вы благоговейно чтете?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Вот сказал он своему отцу и своему народу: "Что это за изображения, которым вы поклоняетесь?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Вспомни, Мухаммад,] как он сказал своему отцу и народу: "Что это за изваяния, которым вы поклоняетесь?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Вспомни, о пророк, когда Ибрахим сказал своему отцу и своему народу с презрением к идолам, которым они поклонялись и чтили: "Что это за статуи, которые вы чтите и которым вы поклоняетесь?"
6 V. Porokhova
Вот он сказал отцу и своему народу: "Что это за изображения (из камня), Которые с таким благоговеньем чтите вы?"
7 Tafseer As-Saadi's
Вот он сказал своему отцу и народу: «Что это за изваяния, которым вы предаетесь?»
Что представляют собой изваяния, которые вы изготовили собственными руками по образу некоторых творений? Почему вы поклоняетесь им и считаете это правильным? Какими преимуществами обладают эти идолы? Где ваш разум, если вы теряете свое время на поклонение этим истуканам? Вы высекли и изготовили этих идолов собственными руками, а теперь поклоняетесь им. Воистину, это - нечто удивительное.
القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :٥٢ Al-Anbiya' 21:52 al-anbiya-proroki