Воистину, эта ваша религия - религия единая. Я же - ваш Господь. Поклоняйтесь же Мне!
English Sahih:
Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me. ([21] Al-Anbya : 92)
1 Abu Adel
Поистине, эти [пророки Аллаха] – ваша община [вера], община [вера] единая [вера всех пророков одна – единобожие]. И Я – Господь ваш (о, люди), поклоняйтесь же (и служите) Мне!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Истинно, это вероисповедание ваше есть единое вероисповедание, и Я есть Господь ваш: потому Мне покланяйтесь.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, этот ваш народ - народ единый, и Я - Господь ваш, поклоняйтесь же Мне!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, ваша община [, о люди,] - единая община, Я же - ваш Господь. Так поклоняйтесь же Мне!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Эта религия - ислам - является вашей истинной религией, которую вы должны хранить и беречь. Ведь это - единая религия, в которой нет разногласий в назиданиях и наставлениях... Не разделяйтесь же на приверженцев и партии! Ведь Я - ваш Творец и Владыка. Поклоняйтесь Мне одному искренне и верно и не поклоняйтесь никому, кроме Меня!
6 V. Porokhova
Поистине, сей ваш вероустав - Одно-единое установление (Господне), И Я - один-единый ваш Господь, - Так поклоняйтесь (только) Мне!
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, эта ваша религия - религия единая. Я же - ваш Господь. Поклоняйтесь же Мне!
После упоминания о пророках Всевышний поведал людям о том, что все упомянутые выше посланники являются достойными подражания вождями, на которых обязаны равняться остальные люди. Рабы Аллаха должны следовать их путем, исповедовать одну религию, руководствоваться едиными предписаниями и поклоняться одному Господу. И поэтому Аллах возвестил о том, что является Господом всех людей. Он сотворил человечество, воспитал его посредством своих щедрот и одарил духовным и мирским богатством. У всех людей есть Единый Господь, единый пророк и единая религия, которая зиждется на поклонении одному Аллаху, у Которого нет сотоварищей. А это значит, что все люди должны выполнять свою обязанность и поклоняться своему Господу. Сам контекст этого откровения свидетельствует о том, что поклонение Ему является следствием того, о чем говорится в начале этого аята.
القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :٩٢ Al-Anbiya' 21:92 al-anbiya-proroki