Skip to main content

اِنَّ هٰذِهٖٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةًۖ وَّاَنَا۠ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْنِ   ( الأنبياء: ٩٢ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
this
هَٰذِهِۦٓ
эти (пророки) —
(is) your religion -
أُمَّتُكُمْ
ваша община,
religion
أُمَّةً
(будучи) общиной
one
وَٰحِدَةً
единой.
and I Am
وَأَنَا۠
И Я —
your Lord
رَبُّكُمْ
Ваш Господь,
so worship Me
فَٱعْبُدُونِ
поклоняйтесь же Мне!

'Inna Hadhihi 'Ummatukum 'Ummatan Wāĥidatan Wa 'Anā Rabbukum Fā`budūnī. (al-ʾAnbiyāʾ 21:92)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, эта ваша религия - религия единая. Я же - ваш Господь. Поклоняйтесь же Мне!

English Sahih:

Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me. ([21] Al-Anbya : 92)

1 Abu Adel

Поистине, эти [пророки Аллаха] – ваша община [вера], община [вера] единая [вера всех пророков одна – единобожие]. И Я – Господь ваш (о, люди), поклоняйтесь же (и служите) Мне!