اِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ حَصَبُ جَهَنَّمَۗ اَنْتُمْ لَهَا وَارِدُوْنَ ( الأنبياء: ٩٨ )
Indeed, you
إِنَّكُمْ
Поистине, вы
and what
وَمَا
и то, чему
you worship
تَعْبُدُونَ
вы поклоняетесь
besides Allah
مِن
помимо
besides Allah
دُونِ
помимо
besides Allah
ٱللَّهِ
Аллаха –
(are) firewood
حَصَبُ
растопка
(of) Hell
جَهَنَّمَ
для Геенны,
You
أَنتُمْ
Вы
to it
لَهَا
к ней
will come
وَٰرِدُونَ
придете.
'Innakum Wa Mā Ta`budūna Min Dūni Allāhi Ĥaşabu Jahannama 'Antum Lahā Wa Aridūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:98)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете.
English Sahih:
Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it. ([21] Al-Anbya : 98)
1 Abu Adel
Поистине, вы (о, неверующие) и (все) то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха [все идолы, и те люди и джинны, которые были довольны тем, что их обожествляют], это – камни (служащие топливом) для Геенны [Ада], (и) вы к ней [к Геенне] придете (и войдете в нее)!