Skip to main content
إِنَّكُمْ
"Wahrlich, ich
وَمَا
und was
تَعْبُدُونَ
ihr dient
مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah
حَصَبُ
(ist) Brennstoff
جَهَنَّمَ
der Hölle.
أَنتُمْ
Ihr
لَهَا
dahin
وَٰرِدُونَ
(seid) Hinabgehende.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

"Gewiß, ihr und das, dem ihr anstatt Allahs dient, seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet dahin hinabgehen."

1 Amir Zaidan

Gewiß, ihr seid mit dem, was ihr anstelle von ALLAH dient, Brennstoff von Dschahannam. Ihr werdet es ansteuern.

2 Adel Theodor Khoury

«Ihr und das, was ihr anstelle Gottes verehrt, seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet dahin wie zur Tränke gehen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, ihr und das, was ihr statt Allah anbetet, seid Brennstoff der Gahannam. Dahin werdet ihr kommen müssen.