يَدْعُوْا لَمَنْ ضَرُّهٗٓ اَقْرَبُ مِنْ نَّفْعِهٖۗ لَبِئْسَ الْمَوْلٰى وَلَبِئْسَ الْعَشِيْرُ ( الحج: ١٣ )
He calls
يَدْعُوا۟
Молит он
(one) who -
لَمَن
того, чей
his harm
ضَرُّهُۥٓ
вред
(is) closer
أَقْرَبُ
ближе
than
مِن
чем
his benefit
نَّفْعِهِۦۚ
польза его.
Surely an evil
لَبِئْسَ
Однозначно, плох
protector
ٱلْمَوْلَىٰ
этот защитник,
and surely an evil
وَلَبِئْسَ
и, однозначно, плох
friend!
ٱلْعَشِيرُ
этот приятель!
Yad`ū Laman Đarruhu 'Aqrabu Min Naf`ihi Labi'sa Al-Mawlaá Wa Labi'sa Al-`Ashīru. (al-Ḥajj 22:13)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он взывает к тому, кто может быстрее навредить, чем принести пользу. Плох такой господин! Плох такой товарищ!
English Sahih:
He invokes one whose harm is closer than his benefit – how wretched the protector and how wretched the associate. ([22] Al-Hajj : 13)
1 Abu Adel
Молит он того, от (поклонения) которому, однозначно, (в Судный День) вред (будет) ближе пользы [вместо пользы будет только наказание Аллаха]. Однозначно, плох этот помощник [ложный бог], и, однозначен, плох этот приятель!