Skip to main content

وَّاَصْحٰبُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوْسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكٰفِرِيْنَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ   ( الحج: ٤٤ )

And the inhabitants
وَأَصْحَٰبُ
и жители
(of) Madyan
مَدْيَنَۖ
Мадьяна;
And Musa was denied
وَكُذِّبَ
был обвинён во лжи
And Musa was denied
مُوسَىٰ
Муса.
so I granted respite
فَأَمْلَيْتُ
И Я давал отсрочку
to the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
неверующим,
then
ثُمَّ
потом
I seized them
أَخَذْتُهُمْۖ
Я схватил их.
and how
فَكَيْفَ
И каково
was
كَانَ
было
My punishment
نَكِيرِ
Мое негодование!

Wa 'Aşĥābu Madyana Wa Kudhdhiba Mūsaá Fa'amlaytu Lilkāfirīna Thumma 'Akhadhtuhum Fakayfa Kāna Nakīri. (al-Ḥajj 22:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

и жители Мадьяна. Мусу (Моисея) тоже сочли лжецом. Я предоставил отсрочку неверующим, а затем схватил их. Каким же было Мое обличение!

English Sahih:

And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach. ([22] Al-Hajj : 44)

1 Abu Adel

и жители Мадьяна [народ пророка Шуайба]; отвергнут был и (пророк) Муса. И Я давал неверным отсрочку (наказания) [не наказывал сразу], потом схватил Я их (всех) (наказанием). И каково же было Мое негодование!