Skip to main content

فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ   ( الحج: ٤٥ )

And how many
فَكَأَيِّن
И как же много
of
مِّن
из
a township
قَرْيَةٍ
селений
We have destroyed it
أَهْلَكْنَٰهَا
которые Мы погубили,
while it
وَهِىَ
в то время, как они
was doing wrong
ظَالِمَةٌ
(были) притесняющими!
so it
فَهِىَ
И вот они
fell
خَاوِيَةٌ
обрушившиеся
on
عَلَىٰ
на
its roofs
عُرُوشِهَا
на основания свои!
and well
وَبِئْرٍ
И (сколько) колодцев
abandoned
مُّعَطَّلَةٍ
заброшенных
and castle
وَقَصْرٍ
и дворцов
lofty
مَّشِيدٍ
воздвигнутых!

Faka'ayyin Min Qaryatin 'Ahlaknāhā Wa Hiya Žālimatun Fahiya Khāwiyatun `Alaá `Urūshihā Wa Bi'rin Mu`aţţalatin Wa Qaşrin Mashīdin. (al-Ḥajj 22:45)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сколько селений, которые были несправедливы, Мы погубили, и теперь они разрушены до основания. Сколько заброшенных колодцев и воздвигнутых дворцов!

English Sahih:

And how many a city did We destroy while it was committing wrong – so it is [now] fallen into ruin – and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace. ([22] Al-Hajj : 45)

1 Abu Adel

И сколько селений [их жителей] Мы погубили (ниспослав на них наказание), когда они [их жители] были злочинщиками [неверующими]! И вот они [те города и селения] (теперь) разрушены до оснований (и в них никто не живет)! И сколько колодцев заброшенных (по причине смерти жителей селений) и дворцов воздвигнутых!