Skip to main content

فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ   ( الحج: ٤٥ )

And how many
فَكَأَيِّن
Wie viele
of
مِّن
von
a township
قَرْيَةٍ
den Städten,
We have destroyed it
أَهْلَكْنَٰهَا
wir vernichteten sie,
while it
وَهِىَ
während sie
was doing wrong
ظَالِمَةٌ
(waren) Ungerechte
so it
فَهِىَ
so sie
fell
خَاوِيَةٌ
(waren) Umgekehrte
on
عَلَىٰ
auf
its roofs
عُرُوشِهَا
ihren Dächern
and well
وَبِئْرٍ
und Brunnen
abandoned
مُّعَطَّلَةٍ
verlassene
and castle
وَقَصْرٍ
und Schlösser.
lofty
مَّشِيدٍ
hochragende.

Faka'ayyin Min Qaryatin 'Ahlaknāhā Wa Hiya Žālimatun Fahiya Khāwiyatun `Alaá `Urūshihā Wa Bi'rin Mu`aţţalatin Wa Qaşrin Mashīdin. (al-Ḥajj 22:45)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wie viele Städte, die Unrecht taten, vernichteten Wir, so daß sie wüst in Trümmern lagen, und (wie viele nun) verlassene Brunnen und hochragende Schlösser! ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 45)

English Sahih:

And how many a city did We destroy while it was committing wrong – so it is [now] fallen into ruin – and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace. ([22] Al-Hajj : 45)

1 Amir Zaidan

Wie manche Ortschaft richteten WIR doch zugrunde, während sie (ihre Bewohner) Unrecht begingen. So wurden ihre Häuser dem Erdboden gleichgemacht, auch der Brunnen ist verlassen und das Schloß ist errichtet.