Skip to main content
أَفَلَمْ
Tun nicht
يَسِيرُوا۟
sie reisen
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
فَتَكُونَ
damit sind
لَهُمْ
für sie
قُلُوبٌ
Herzen,
يَعْقِلُونَ
sie begreifen
بِهَآ
damit
أَوْ
oder
ءَاذَانٌ
Ohren
يَسْمَعُونَ
sie hören?
بِهَاۖ
damit
فَإِنَّهَا
So wahrlich, sie
لَا
nicht
تَعْمَى
(sind) erblindet
ٱلْأَبْصَٰرُ
die Blicke,
وَلَٰكِن
sondern
تَعْمَى
verblindet (sind)
ٱلْقُلُوبُ
die Herzen,
ٱلَّتِى
welche
فِى
(sind) in
ٱلصُّدُورِ
ihren Brüsten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Reisen sie denn nicht auf der Erde umher, so daß sie Herzen bekommen, mit denen sie begreifen, oder Ohren, mit denen sie hören? Denn nicht die Blicke sind blind, sondern blind sind die Herzen, die in den Brüsten sind.

1 Amir Zaidan

Sind sie etwa nicht im Lande umhergereist, damit sie über Herzen verfügen, mit denen sie verständig werden, oder über Ohren, mit denen sie hören?! Denn gewiß, nicht die Augen werden blind, sondern blind werden die Herzen, die in den Brüsten sind.

2 Adel Theodor Khoury

Sind sie denn nicht auf der Erde umhergegangen, daß sie Herzen bekommen, mit denen sie verstehen, oder Ohren, mit denen sie hören? Nicht die Blicke sind blind, blind sind die Herzen, die in der Brust sind.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sind sie denn nicht im Lande umhergereist, so daß sie Herzen haben könnten, um zu begreifen, oder Ohren, um zu hören? Denn wahrlich, es sind ja nicht die Augen, die blind sind, sondern blind sind die Herzen in der Brust.