Разве вам не читали Мои аяты, а вы считали их ложью?
English Sahih:
[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?" ([23] Al-Mu'minun : 105)
1 Abu Adel
(И будет сказано им): «Разве не читались вам Мои аяты [аяты Корана], но вы считали их ложью [не уверовали в них]?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не были ли читаны вам наши знамения, а вы не считали ли их ложью?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве не читались вам Мои знамения, но вы считали их ложью?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Им скажет Аллах]: "Разве не были возвещены вам Мои знамения и разве вы не отвергли их?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах упрекнёт их, говоря: "Разве Мои айаты не читались вам в земном мире, но вы опровергали их?"
6 V. Porokhova
Разве Знамения Мои вам не читались? Разве их ложью не сочли вы?
7 Tafseer As-Saadi's
Разве вам не читали Мои аяты, а вы считали их ложью?
Вас призывали уверовать и возвещали знамения, над которыми вам следовало призадуматься, однако вы сочли их ложью. Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :١٠٥ Al-Mu'minun 23:105 al-muminun-veruyushchie