Skip to main content

اَلزَّانِيْ لَا يَنْكِحُ اِلَّا زَانِيَةً اَوْ مُشْرِكَةً ۖوَّالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَآ اِلَّا زَانٍ اَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ  ( النور: ٣ )

The fornicator
ٱلزَّانِى
Прелюбодей
(will) not
لَا
не
marry
يَنكِحُ
женится
except
إِلَّا
кроме как на
a fornicatress
زَانِيَةً
прелюбодейке
or
أَوْ
или
a polytheist woman
مُشْرِكَةً
многобожнице,
and the fornicatress -
وَٱلزَّانِيَةُ
а прелюбодейка
(will) not
لَا
не
marry her
يَنكِحُهَآ
женится на ней
except
إِلَّا
кроме как
a fornicator
زَانٍ
прелюбодей
or
أَوْ
или
a polytheist man
مُشْرِكٌۚ
многобожник.
And is forbidden
وَحُرِّمَ
И сделано запретным
that
ذَٰلِكَ
это
to
عَلَى
для
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих.

Az-Zānī Lā Yankiĥu 'Illā Zāniyatan 'Aw Mushrikatan Wa Az-Zāniyatu Lā Yankiĥuhā 'Illā Zānin 'Aw Mushrikun Wa Ĥurrima Dhālika `Alaá Al-Mu'uminīna. (an-Nūr 24:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Прелюбодей женится только на прелюбодейке или многобожнице, а на прелюбодейке женится только прелюбодей или многобожник. Верующим же это запрещено.

English Sahih:

The fornicator does not marry except a [female] fornicator or polytheist, and none marries her except a fornicator or a polytheist, and that [i.e., marriage to such persons] has been made unlawful to the believers. ([24] An-Nur : 3)

1 Abu Adel

Прелюбодей (из числа верующих) женится только на (подобной себе) прелюбодейке или многобожнице, а прелюбодейка (из числа верующих) – на ней женится только прелюбодей или многобожник. И запрещено это [такое супружество] для верующих.