وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَخْشَ اللّٰهَ وَيَتَّقْهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ( النور: ٥٢ )
And whoever
وَمَن
А кто
obeys
يُطِعِ
повинуется
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
и Его посланнику,
and fears
وَيَخْشَ
и боится
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
and (is) conscious of Him
وَيَتَّقْهِ
и остерегается Его,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
[they]
هُمُ
они,
(are) the successful ones
ٱلْفَآئِزُونَ
достигшие успеха!
Wa Man Yuţi` Allāha Wa Rasūlahu Wa Yakhsha Allāha Wa Yattaqhi Fa'ūlā'ika Humu Al-Fā'izūna. (an-Nūr 24:52)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Те, которые повинуются Аллаху и Его Посланнику, боятся Аллаха и исповедуют богобоязненность, обрели успех.
English Sahih:
And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him – it is those who are the attainers. ([24] An-Nur : 52)
1 Abu Adel
И кто повинуется Аллаху и Его посланнику, и страшится Аллаха [боится итога ослушания], и остерегается Его (наказания), то такие – обретут успех [окажутся в Раю].