Скажи (им) (о, Пророк): «Это ли [Ад] лучше, или Сад Вечности, который обещан остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] и (который) будет для них воздаянием (за их деяния) и (конечным) возвращением?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Скажи: "Это ли лучше, или рай вечности, обещанный благочестивым? Он будет им воздаянием и обиталищем".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Это ли лучше, или сад вечности, который обещан богобоязненным и будет для них воздаянием и пристанищем?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Спроси [, Мухаммад]: "Что лучше - адский огонь или же сад вечности, который обещан богобоязненным и будет им воздаянием и обителью?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Скажи (о пророк!) неверующим: "Что лучше - эта судьба, обещанная неверным, или вечный рай благоденствия, который Аллах обещал богобоязненным и которые будут в нём после воскресения и расчёта?"
6 V. Porokhova
Скажи: "Что лучше: Это ли - иль вечный Сад, Что был обещан тем, Кто благочестие блюдет, (Господнего страшася гнева)? Он будет (Божьим) воздаяньем им - (У Господа) пристанищем последним".
7 Tafseer As-Saadi's
Скажи: «Это лучше или же Сад вечности, который обещан богобоязненным и будет им воздаянием и местом прибытия?»
О Мухаммад! Ты должен разъяснить грешникам, насколько бессмысленны их рассуждения и насколько порочен их выбор, согласно которому они отказываются от добра и отдают предпочтение злу. А для этого спроси их: что лучше - Адский Огонь или же Сад вечности, который обещан богобоязненным? Богобоязненность - это верный способ заслужить эту прекрасную обитель, и поэтому правоверным, которые вооружились богобоязненностью, Всевышний Аллах обещал место в Раю, который будет им воздаянием и конечным местопребыванием. Такова награда за богобоязненность и благочестие. Таково местопребывание праведников, которые никогда не покинут прекрасные Райские сады.
القرآن الكريم - الفرقان٢٥ :١٥ Al-Furqan 25:15 al-furkan-razlichenie