Он - Тот, Кто сделал для вас ночь покровом, сон - отдыхом, а день - оживлением.
English Sahih:
And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection. ([25] Al-Furqan : 47)
1 Abu Adel
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который ночь сделал для вас одеянием [который темнотой своей покрывает вас словно одежда], а сон – отдыхом, и сделал день воскресением [если сон подобна смерти, то день подобна воскресению].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он Тот, кто делает ночь одеждой для вас ; сон - временем покоя; день делает временем проявленимя.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он - тот, который ночь сделал для вас одеянием, а сон - покоем, и сделал день воскресением.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Именно Он сделал для вас ночь одеянием, сон - упокоением, а день - возвращением [к жизни].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Среди знамений, свидетельствующих о единстве Аллаха, то, что Он сделал ночь одеянием для человека и временем для его покоя. Люди входят в ночь, и её темнота покрывает их, как одежда покрывает человека, и сделал сон покоем, чтобы люди отдыхали от утомления. Затем наступает день со своим светом, чтобы люди отправлялись зарабатывать хлеб и искать свой удел.
6 V. Porokhova
И Он есть Тот, Кто одеянием для вас устроил Ночь И для покоя сон (назначил), А День устроил воскрешеньем (ото сна).
7 Tafseer As-Saadi's
Он - Тот, Кто сделал для вас ночь покровом, сон - отдыхом, а день - оживлением.
По своей доброте и милости Всевышний Аллах сделал для вас ночь покровом. Ночной мрак окутывает вас со всех сторон и позволяет вам укрыться в безопасном месте и погрузиться в приятный сон. Вы засыпаете и отдыхаете от дневной суеты, и если бы Аллах не сотворил ночь, то вы не смогли бы обрести полный покой. Вы продолжали бы трудиться, несмотря на то, что непрерывный труд может принести вам очень много вреда. В то же время, если бы ночь продолжалась всегда, то вы не смогли бы полноценно трудиться во благо своей мирской и Последней жизни, и поэтому Господь сотворил для вас день. В это время суток вы оживаете и расходитесь по земле в поисках Божьей милости. Одни из вас занимаются торговлей, другие - отправляются в далекие страны, третьи - занимаются ремеслами и прочими занятиями для того, чтобы удовлетворить свои нужды и потребности.
القرآن الكريم - الفرقان٢٥ :٤٧ Al-Furqan 25:47 al-furkan-razlichenie