Skip to main content

لِّنُحْيِ َۧ بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا وَّنُسْقِيَهٗ مِمَّا خَلَقْنَآ اَنْعَامًا وَّاَنَاسِيَّ كَثِيْرًا   ( الفرقان: ٤٩ )

That We may give life
لِّنُحْۦِىَ
чтобы Нам оживить
thereby
بِهِۦ
ею
(to) a land
بَلْدَةً
местность
dead
مَّيْتًا
безжизненную
and We give drink
وَنُسْقِيَهُۥ
и чтобы напоить Нам ею
thereof
مِمَّا
тех, кого
(to those) We created
خَلَقْنَآ
Мы создали, –
cattle
أَنْعَٰمًا
скот
and men
وَأَنَاسِىَّ
и людей
many
كَثِيرًا
многих.

Linuĥyiya Bihi Baldatan Maytāan Wa Nusqiyahu Mimmā Khalaqnā 'An`āmāan Wa 'Anāsīya Kathīrāan. (al-Furq̈ān 25:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

чтобы оживить ею мертвую землю и напоить ею многочисленный скот и многих людей из тех, кого Мы сотворили.

English Sahih:

That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men. ([25] Al-Furqan : 49)

1 Abu Adel

чтобы Нам оживить ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность (выведя растения) и чтобы напоить ею [той водой] тех, кого Мы создали, – много скота и людей.