اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ( الشعراء: ١٤٣ )
Indeed I am
إِنِّى
Поистине, я –
a Messenger
رَسُولٌ
посланник,
trustworthy
أَمِينٌ
достойный доверия.
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun. (aš-Šuʿarāʾ 26:143)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
English Sahih:
Indeed, I am to you a trustworthy messenger. ([26] Ash-Shu'ara : 143)
1 Abu Adel
Поистине, я – к вам верный посланник.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Действительно я к вам верный посланник;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Я - к вам верный посланник.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, для вас я - посланник, достойный доверия.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Ведь я был послан к вам для вашей пользы и счастья, и сохраняю это послание в таком же виде, как я получил его.
6 V. Porokhova
Я - к вам посланник верный (от Него).
7 Tafseer As-Saadi's
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٤٣
Asy-Syu'ara' 26:143
ash-shuara-poety