Skip to main content

وَاجْعَلْنِيْ مِنْ وَّرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيْمِ ۙ  ( الشعراء: ٨٥ )

And make me
وَٱجْعَلْنِى
и сделай меня
of
مِن
из
(the) inheritors
وَرَثَةِ
наследующих
(of) Garden(s)
جَنَّةِ
Рай
(of) Delight
ٱلنَّعِيمِ
Благодати,

Wa Aj`alnī Min Warathati Jannati An-Na`īmi. (aš-Šuʿarāʾ 26:85)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!

English Sahih:

And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure. ([26] Ash-Shu'ara : 85)

1 Abu Adel

и сделай меня (одним) из (числа) наследующих Рай Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье],