Skip to main content

قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَفْتُوْنِيْ فِيْٓ اَمْرِيْۚ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً اَمْرًا حَتّٰى تَشْهَدُوْنِ   ( النمل: ٣٢ )

She said
قَالَتْ
Сказала она:
"O
يَٰٓأَيُّهَا
«О
chiefs!
ٱلْمَلَؤُا۟
знать!
Advise me
أَفْتُونِى
Дайте мне решение
in
فِىٓ
в
my affair
أَمْرِى
моем деле.
Not
مَا
Не
I would be
كُنتُ
являюсь я
the one to decide
قَاطِعَةً
принимающей
any matter
أَمْرًا
решение
until
حَتَّىٰ
пока не
you are present with me"
تَشْهَدُونِ
будете вы свидетелями мне».

Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Aftūnī Fī 'Amrī Mā Kuntu Qāţi`atan 'Amrāan Ĥattaá Tash/hadūni. (an-Naml 27:32)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Она сказала: «О знать! Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной».

English Sahih:

She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me." ([27] An-Naml : 32)

1 Abu Adel

(Царица) сказала: «О, знать! Дайте мне решение в моем деле. (Ведь) я не принимаю решения, без того, чтобы вы были свидетелями мне [вне вашего ведения и без совместного с вами совещания]».