Skip to main content

فَرَدَدْنٰهُ اِلٰٓى اُمِّهٖ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( القصص: ١٣ )

So We restored him
فَرَدَدْنَٰهُ
И вернули Мы его
to
إِلَىٰٓ
к
his mother
أُمِّهِۦ
его матери
that
كَىْ
чтобы
might be comforted
تَقَرَّ
утешился
her eye
عَيْنُهَا
глаз ее
and not
وَلَا
и чтобы не
she may grieve
تَحْزَنَ
печалилась она
and that she would know
وَلِتَعْلَمَ
и чтобы знала она
that
أَنَّ
что
the Promise of Allah
وَعْدَ
обещание
the Promise of Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(is) true
حَقٌّ
истина
But
وَلَٰكِنَّ
но однако
most of them
أَكْثَرَهُمْ
большинство их
(do) not
لَا
не
know
يَعْلَمُونَ
знает

Faradadnāhu 'Ilaá 'Ummihi Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana Wa Lita`lama 'Anna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так Мы вернули его матери, чтобы утешились ее глаза, чтобы она не печалилась и знала, что обещание Аллаха истинно. Но большинство их не ведает этого.

English Sahih:

So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of them [i.e., the people] do not know. ([28] Al-Qasas : 13)

1 Abu Adel

И вернули Мы его [Мусу] к его матери, чтобы глаз ее утешился [чтобы она была спокойной] и чтобы она не печалилась (расставанию с ним) и знала, что обещание [[Аллах Всевышний обещал ей, что вернет ее сына.]] Аллаха – истина, но однако большинство их [многобожников] не знает (этого)!