Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِهٖ هُمْ بِهٖ يُؤْمِنُوْنَ   ( القصص: ٥٢ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Те, которые
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы им
the Scripture
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
before it
مِن
до него
before it
قَبْلِهِۦ
до него
they
هُم
они
in it
بِهِۦ
в него
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют

Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Min Qablihi Hum Bihi Yu'uminūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, кому Мы прежде даровали Писание, уверовали в него (Коран).

English Sahih:

Those to whom We gave the Scripture before it – they are believers in it. ([28] Al-Qasas : 52)

1 Abu Adel

Те, которым Мы даровали Писание до этого [до Корана] [имеются в виду те из людей Писания, которые приняли Ислам], – они в него [в Коран] веруют (так как в их Писаниях они находят радостную весть о будущем Посланнике и соответствие его признаков).