Skip to main content

فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٠ )

So each
فَكُلًّا
И каждого
We seized
أَخَذْنَا
схватили Мы
for his sin
بِذَنۢبِهِۦۖ
за его грех
Then of them
فَمِنْهُم
Так из них (есть)
(was he) who
مَّنْ
тот,
We sent
أَرْسَلْنَا
наслали Мы
on him
عَلَيْهِ
на кого
a violent storm
حَاصِبًا
ураган
and of them
وَمِنْهُم
и из них (есть)
(was he) who
مَّنْ
тот,
seized him
أَخَذَتْهُ
поразил кого
the awful cry
ٱلصَّيْحَةُ
вопль
and of them
وَمِنْهُم
и из них (есть)
(was he) who
مَّنْ
тот
We caused to swallow
خَسَفْنَا
Мы заставили проглотить
him
بِهِ
кого
the earth
ٱلْأَرْضَ
землю
and of them
وَمِنْهُم
и из них (есть)
(was he) who
مَّنْ
тот,
We drowned
أَغْرَقْنَاۚ
(кого) Мы потопили
And not
وَمَا
И не
was
كَانَ
был
Allah
ٱللَّهُ
Аллах (таким)
to wrong them
لِيَظْلِمَهُمْ
чтобы притеснить их
but
وَلَٰكِن
но однако
they were
كَانُوٓا۟
были они
themselves
أَنفُسَهُمْ
самих себя
doing wrong
يَظْلِمُونَ
притеснившими

Fakullāan 'Akhadhnā Bidhanbihi Faminhum Man 'Arsalnā `Alayhi Ĥāşibāan Wa Minhum Man 'Akhadhat/hu Aş-Şayĥatu Wa Minhum Man Khasafnā Bihi Al-'Arđa Wa Minhum Man 'Aghraqnā Wa Mā Kāna Allāhu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna. (al-ʿAnkabūt 29:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Каждого Мы схватили за его грех. На некоторых из них Мы наслали ураган с камнями, некоторых из низ поразил чудовищный вопль, некоторых из них по Нашему велению поглотила земля, а некоторых из них Мы потопили. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.

English Sahih:

So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves. ([29] Al-'Ankabut : 40)

1 Abu Adel

И каждого (из упомянутых неверующих) [всех их] схватили Мы [наказали] за его грех. Так на одних из них Мы послали ураган (несущий камни) [на тех, которых увещевал пророк Лут], некоторых из них поразил вопль [тех, которых увещевал пророк Салих и те, к которым был послан пророк Шуайб], некоторых из них Мы (полностью) провалили в землю [Каруна], некоторых Мы потопили [тех, которых увещевал пророк Нух и Фараона с его войском]. И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!