Skip to main content

وَمَا كُنْتَ تَتْلُوْا مِنْ قَبْلِهٖ مِنْ كِتٰبٍ وَّلَا تَخُطُّهٗ بِيَمِيْنِكَ اِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٨ )

And not
وَمَا
И не
(did) you
كُنتَ
был ты
recite
تَتْلُوا۟
читающим
before it
مِن
до него
before it
قَبْلِهِۦ
до него
any
مِن
никакого
Book
كِتَٰبٍ
писания
and not
وَلَا
и не
(did) you write it
تَخُطُّهُۥ
чертил ты его
with your right hand
بِيَمِينِكَۖ
своей десницей
in that case
إِذًا
иначе
surely (would) have doubted
لَّٱرْتَابَ
непременно пришли бы в сомнение
the falsifiers
ٱلْمُبْطِلُونَ
приверженцы бессмыслицы.

Wa Mā Kunta Tatlū Min Qablihi Min Kitābin Wa Lā Takhuţţuhu Biyamīnika 'Idhāan Lārtāba Al-Mubţilūna. (al-ʿAnkabūt 29:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ты не читал прежде ни одного Писания и не переписывал его своей десницей. В противном случае приверженцы лжи впали бы в сомнение.

English Sahih:

And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt. ([29] Al-'Ankabut : 48)

1 Abu Adel

И не читал ты (о, Мухаммад) до него [до ниспослания Корана] никакого писания и (также) (никогда) не чертил его [какую-либо книгу] своей десницей [никогда не писал своей рукой]; иначе (если бы ты читал и писал) непременно пришли бы в сомнение приверженцы лжи (и сказали бы, что Коран является лишь тем, что ты читал в прежних писаниях).