А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Рай вместе с праведниками.
English Sahih:
And those who believe and do righteous deeds – We will surely admit them among the righteous [into Paradise]. ([29] Al-'Ankabut : 9)
1 Abu Adel
А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно и обязательно введем их (в Рай) в числе праведных (рабов Аллаха).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А тех, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы включим в [ряды] праведных.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Тех, которые уверовали в Аллаха и в Его Послания, вершили добрые дела, Аллах введёт в число праведных, и они получат награды, достойные праведников, и будут они пребывать среди них.
6 V. Porokhova
А тех, кто верует и доброе творит, Введем Мы в братство тех, Которым (пребывать) во благе.
7 Tafseer As-Saadi's
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Рай вместе с праведниками.
Всевышний поведал о Своем обещании ввести в Райские сады всех тех, кто уверовал и совершал благие деяния. Они будут в окружении пророков, правдивых верующих, павших мучеников и праведных угодников, каждый из которых взойдет на свою ступень перед Всевышним Господом. Все это свидетельствует о том, что правильная вера и праведные деяния являются залогом счастья и преуспеяния. Только те, кто обладает этими качествами, становятся угодниками Милостивого Аллаха и оказываются в окружении Его богобоязненных рабов.
القرآن الكريم - العنكبوت٢٩ :٩ Al-'Ankabut 29:9 al-ankabut-pauk