وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْٓ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ ۚ ( آل عمران: ١٣١ )
And fear
وَٱتَّقُوا۟
И остерегайтесь
is prepared
أُعِدَّتْ
уготован
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
неверующим,
Wa Attaqū An-Nāra Allatī 'U`iddat Lilkāfirīna. (ʾĀl ʿImrān 3:131)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Бойтесь Огня, который уготован неверующим.
English Sahih:
And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers. ([3] Ali 'Imran : 131)
1 Abu Adel
И остерегайтесь Огня [Ада], который уготован неверующим,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Бойтесь огня, который приготовлен для неверных.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И бойтесь огня, который уготован неверным,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Страшитесь огня, уготованного для неверных.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Берегитесь! Бойтесь огня, уготованного неверным, остерегайтесь давать деньги в долг, взимая с них проценты!
6 V. Porokhova
И бойтесь адова огня, Что уготован для неверных;
7 Tafseer As-Saadi's
Бойтесь Огня, который уготован неверующим.
- القرآن الكريم - آل عمران٣ :١٣١
Ali 'Imran 3:131
aali-imran-semeystvo-imrana