Wa Mā 'Aşābakum Yawma At-Taqaá Al-Jam`āni Fabi'idhni Allāhi Wa Liya`lama Al-Mu'uminīna. (ʾĀl ʿImrān 3:166)
Кулиев (Elmir Kuliev):
То, что постигло вас в тот день, когда встретились две армии при Ухуде, произошло с дозволения Аллаха для того, чтобы Он узнал верующих
English Sahih:
And what struck you on the day the two armies met [at Uhud] was by permission of Allah that He might make evident the [true] believers ([3] Ali 'Imran : 166)
И то, что вас постигло [смерть и ранения], в тот день, когда встретились два войска [войско верующих и войско многобожников] (у горы Ухуд), (то это произошло) по дозволению Аллаха [по Его предопределению] и для того, чтобы Он узнал верующих [отличил правдивых в Вере]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Что постигло вас в день встречи двух войск, то было по воле Бога, и для того, чтобы Ему знать верующих
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И то, что вас постигло, когда встретились два сборища, по дозволению Аллаха и для того, чтобы Он узнал верующих
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Бедствие, которое вас постигло, когда встретились две рати [при Ухуде], свершилось по воле Аллаха для того, чтобы Он распознал [сущность] верующих,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
То , что постигло вас, о верующие, когда ваша община встретилась со сборищем неверных в битве "Ухуд", было с дозволения Аллаха, чтобы выявить верующих.
6 V. Porokhova
И то, что претерпели вы, Когда две армии сошлись на поле брани, Постигло вас с соизволения Аллаха, Чтобы узнать Он мог Тех, кто уверовал в Него,
7 Tafseer As-Saadi's
То, что постигло вас в тот день, когда встретились две армии при Ухуде, произошло с дозволения Аллаха для того, чтобы Он узнал верующих
القرآن الكريم - آل عمران٣ :١٦٦ Ali 'Imran 3:166 aali-imran-semeystvo-imrana