Skip to main content

قُلْ اِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّوْنَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُوْنِيْ يُحْبِبْكُمُ اللّٰهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( آل عمران: ٣١ )

Say
قُلْ
Скажи:
"If
إِن
«Если
you
كُنتُمْ
вы являетесь (такими, что)
love
تُحِبُّونَ
любите
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха,
then follow me
فَٱتَّبِعُونِى
то следуйте за мной,
will love you
يُحْبِبْكُمُ
полюбит вас
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
and He will forgive
وَيَغْفِرْ
и простит Он
for you
لَكُمْ
вам
your sins
ذُنُوبَكُمْۗ
ваши грехи.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
прощающий,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
милосердный!

Qul 'In Kuntum Tuĥibbūna Allāha Fa Attabi`ūnī Yuĥbibkum Allāhu Wa Yaghfir Lakum Dhunūbakum Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun. (ʾĀl ʿImrān 3:31)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, и тогда Аллах возлюбит вас и простит вам ваши грехи, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If you should love Allah, then follow me, [so] Allah will love you and forgive you your sins. And Allah is Forgiving and Merciful." ([3] Ali 'Imran : 31)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, (тогда) полюбит вас Аллах и простит вам ваши грехи» – ведь Аллах – прощающий, милосердный.