Skip to main content

قُلْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى وَعِيْسٰى وَالنَّبِيُّوْنَ مِنْ رَّبِّهِمْۖ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْۖ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ  ( آل عمران: ٨٤ )

Say
قُلْ
Скажи:
"We believed
ءَامَنَّا
«Уверовали мы
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха,
and what
وَمَآ
и (в то), что
(is) revealed
أُنزِلَ
ниспослано
on us
عَلَيْنَا
на нас
and what
وَمَآ
и (в то), что
was revealed
أُنزِلَ
было ниспослано
on
عَلَىٰٓ
на
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима,
and Ismail
وَإِسْمَٰعِيلَ
и Исмаила,
and Ishaq
وَإِسْحَٰقَ
и Исхака,
and Yaqub
وَيَعْقُوبَ
и Йакуба
and the descendents
وَٱلْأَسْبَاطِ
и колена (Йакуба);
and what
وَمَآ
и (в то), что
was given
أُوتِىَ
было даровано
(to) Musa
مُوسَىٰ
Мусе,
and Isa
وَعِيسَىٰ
и Иисе
and the Prophets
وَٱلنَّبِيُّونَ
и пророкам
from
مِن
от
their Lord
رَّبِّهِمْ
Господа их.
Not
لَا
Не
we make distinction
نُفَرِّقُ
делаем мы различий
between
بَيْنَ
между
any
أَحَدٍ
кем-либо
of them
مِّنْهُمْ
из них,
and we
وَنَحْنُ
и мы
to Him
لَهُۥ
Ему –
(are) submissive
مُسْلِمُونَ
предавшиеся».

Qul 'Āmannā Billāhi Wa Mā 'Unzila `Alaynā Wa Mā 'Unzila `Alaá 'Ibrāhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţi Wa Mā 'Ūtiya Mūsaá Wa `Īsaá Wa An-Nabīyūna Min Rabbihim Lā Nufarriqu Bayna 'Aĥadin Minhum Wa Naĥnu Lahu Muslimūna. (ʾĀl ʿImrān 3:84)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Мы уверовали в Аллаха и в ниспосланное нам, в ниспосланное Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба) ивдарованное Мусе (Моисею), Исе (Иисусу) и пророкам от их Господа. Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся».

English Sahih:

Say, "We have believed in Allah and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants [al-Asbat], and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him." ([3] Ali 'Imran : 84)

1 Abu Adel

Скажи (им) (о, Пророк): «Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам [Коран] и в то, что было ниспослано (пророкам) Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу, и коленам [пророкам из двенадцати родов потомков пророка Йакуба], и в то, что было даровано Мусе [в Тору], и Иисе [в Евангелие], и (другим) пророкам от Господа их. Мы не делаем различий между кем бы то ни было из них [веруем во всех пророков и считаем их правдивыми], и мы Ему [Аллаху] предаемся [только Его признаем Создателем и Богом, и только Ему всецело подчиняемся]».