Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ مَنَامُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاۤؤُكُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ  ( الروم: ٢٣ )

And among
وَمِنْ
И из
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
Его знамений –
(is) your sleep
مَنَامُكُم
ваш сон
by night
بِٱلَّيْلِ
ночью
and the day
وَٱلنَّهَارِ
и днем
[and] your seeking
وَٱبْتِغَآؤُكُم
и ваш поиск
of
مِّن
из
His Bounty
فَضْلِهِۦٓۚ
Его щедрости
Indeed
إِنَّ
Поистине
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом –
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
однозначно, знамения
for a people
لِّقَوْمٍ
для людей
who listen
يَسْمَعُونَ
(которые) слушают.

Wa Min 'Āyātihi Manāmukum Bil-Layli Wa An-Nahāri Wa Abtighā'uukum Min Fađlihi 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Liqawmin Yasma`ūna. (ar-Rūm 30:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди Его знамений - ваш ночной и дневной сон и ваши поиски Его милости. Воистину, в этом - знамения для людей слышащих.

English Sahih:

And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen. ([30] Ar-Rum : 23)

1 Abu Adel

И (также) из Его знамений – ваш сон ночью и днем [то, что вы обретаете силы во время сна] и ваш поиск (даруемых) Им благ. Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для людей, которые (внемля) слушают (наставления)!